"한국어 두도 방언"의 두 판 사이의 차이

 
(사용자 4명의 중간 판 7개는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
== 개요 ==
한국어 두도방언 (아도말)는 [[두도군]] 거주민과 두도군에 연고를 둔 사람들이 사용하는 한국어의 방언이다.
한국어 두도방언 (서번냥-두도어)는 [[두도군]] 거주민과 두도군에 연고를 둔 사람들이 사용하는 한국어의 방언이다.
현재 사용자는 5천명~1만명 선으로 추산되며, 두도군에 인구가 지속적으로 유입하면서 일반적인 방언과 다르게 사용자 수가 늘고 있다.
현재 사용자는 5천명~1만명 선으로 추산되며, 두도군에 인구가 지속적으로 유입하면서 일반적인 방언과 다르게 사용자 수가 늘고 있다.


6번째 줄: 5번째 줄:
과거 서번냥 지역에서 사용된 서번냥어가 한국어에 크게 영향을 주어 형성된 방언인 것으로 추정된다.
과거 서번냥 지역에서 사용된 서번냥어가 한국어에 크게 영향을 주어 형성된 방언인 것으로 추정된다.
또한 고립되어 있는 섬이라는 특성상 방언이 사멸되지 않고 비교적 잘 남아있을 수 있었으며,
또한 고립되어 있는 섬이라는 특성상 방언이 사멸되지 않고 비교적 잘 남아있을 수 있었으며,
일제강점기의 영향으로 일본어 어휘까지 포함되어 3개의 언어가 모두 혼합된 언어의 용광로로 평가받는다.
개화기의 영향으로 제3언어의 어휘까지 포함되어 여러개의 언어가 모두 혼합된 언어의 용광로로 평가받는다.


== 특징 ==
== 특징 ==
우선은 한국어와 굉장히 이질적인 단어가 특징이다. 1952년 두도군 출신 언어학자 위즉림에 의해 현대 한국어와 비슷하게 문법이 정비되었지만, 서번냥 시대부터 내려오는 단어와 일부 일본식 어휘가 혼재되어 현대 한국어와는 매우 색다르다. 이로 인해 상인들은 대부분 표준어도 구사하나, 두도로 향하는 관광객들이 두도 방언을 조금이나 배워가기도 한다.
우선은 한국어와 굉장히 이질적인 단어가 특징이다. 1952년 두도군 출신 언어학자 위즉림에 의해 현대 한국어와 비슷하게 문법이 정비되었지만, 서번냥 시대부터 내려오는 단어와 일부 외어식 어휘가 혼재되어 현대 한국어와는 매우 색다르다. 이로 인해 상인들은 대부분 표준어도 구사하나, 두도로 향하는 관광객들이 두도 방언을 조금이나 배워가기도 한다.
한편, 다른 지역과 달리 두도군에서는 최근 외래어를 한국어로 순화하는 추세로, 방언 내 일본식 단어들이 점점 대체되고 있고, 영어 제목의 대중가요도 한국어 제목으로 강제 개명되기도 한다.
한편, 다른 지역과 달리 두도군에서는 최근 외어를 한국어로 순화하는 추세로, 방언 내 외어식 단어들이 점점 대체되고 있고, 영어 제목의 대중가요도 한국어 제목으로 강제 개명되기도 한다. 다만 이러한 강제 순화 방안은 젊은층에 반감을 사기도 한다.
 
== 표기 문자 ==
과거에는 주로 한자를 사용해 언어를 표기했으나, 알아보기 힘들고 일부 단어의 경우 문어체와 구어체의 발음이 달라지는 문제가 있었다.
이런 문제로 인해, 20세기 이후로는 한글 표기가 대중화되었지만, 노년층 식자에선 한자또한 아직 널리 사용되고 있다. 또한 한자어는 한자로 표기하고, 순한어나 조사는 한글로 표기하는 절충표기가 간혹 보이기도 한다.
 
[예시] - 두도 1호선 개통 당시 안내문
 
한국어 표준어 : 군민 여러분 ! 우리의 교통을 편안하게 할 두도 전기 철도가 마침내 개통합니다. 두도중앙역에서 청전역까지 전철을 이용하실 수 있습니다.
 
한국어 두도방언 : 군민 녀러분! 아지 교통을 뼌안케홀 두도뎐기텰도가 마참내 개통합니다.  두도중앙역에 청전역거시 뎐텰을 쓰싈 히 유겠읍니다.
 
두도방언 한자표기 : 郡民與如分! 我之交通乙便安開轄豆島電氣鐵道加馬參內開通合利多. 豆島中央驛序淸田驛街止電鐵乙受實手有開邑利多.
 
두도방언 절충표기 : 郡民 녀러분! 我지 交通을 便安케홀 豆島電氣鐵道가 마참내 開通합니다.  豆島中央驛에 淸田驛거시 電鐵을 쓰싈 히 有겠읍니다.
 
 


== 주요 표현 ==
== 주요 표현 ==
안녕하세요 : 아낭이구라세더
아도 (我島) : 거의 두도군 지역에서만 사용되는 두도 섬을 지칭하는 표현이다. 본래 我라는 단어는 1인칭으로만 쓰였으나, 17세기 경부터 나 자신 외에도, 두도지역 전체를 광범위하게 지칭하는 용법이 추가되었다.한편 아도 외에도, 아식 (我食), 아지 (我地) 등 두도를 지칭하는 표현으로 많이 사용된다. 일본의 和와 같은 포지션이다.


안녕히 가세요 : 아낭이즈릉더
아낭 : 두도 방언으로 작은 아이를 뜻한다. 我와는 관계없는 순한어이다. 외지에서 가장 유명한 두도 방언 중 하나로, 두도 출신 캐릭터 작가가 개발한 "아낭이" 캐릭터로 유명해졌다.


고맙습니다 : 아으베미더
전화를 젓다 : 전화를 걸다


죄송합니다 : 후낫셈꾸더
[[분류:플레이시티의 개인 세계관]]
[[분류:플레이시티 블록의 문화]]

2023년 5월 31일 (수) 02:46 기준 최신판

한국어 두도방언 (아도말)는 두도군 거주민과 두도군에 연고를 둔 사람들이 사용하는 한국어의 방언이다. 현재 사용자는 5천명~1만명 선으로 추산되며, 두도군에 인구가 지속적으로 유입하면서 일반적인 방언과 다르게 사용자 수가 늘고 있다.

역사

과거 서번냥 지역에서 사용된 서번냥어가 한국어에 크게 영향을 주어 형성된 방언인 것으로 추정된다. 또한 고립되어 있는 섬이라는 특성상 방언이 사멸되지 않고 비교적 잘 남아있을 수 있었으며, 개화기의 영향으로 제3언어의 어휘까지 포함되어 여러개의 언어가 모두 혼합된 언어의 용광로로 평가받는다.

특징

우선은 한국어와 굉장히 이질적인 단어가 특징이다. 1952년 두도군 출신 언어학자 위즉림에 의해 현대 한국어와 비슷하게 문법이 정비되었지만, 서번냥 시대부터 내려오는 단어와 일부 외어식 어휘가 혼재되어 현대 한국어와는 매우 색다르다. 이로 인해 상인들은 대부분 표준어도 구사하나, 두도로 향하는 관광객들이 두도 방언을 조금이나 배워가기도 한다. 한편, 다른 지역과 달리 두도군에서는 최근 외어를 한국어로 순화하는 추세로, 방언 내 외어식 단어들이 점점 대체되고 있고, 영어 제목의 대중가요도 한국어 제목으로 강제 개명되기도 한다. 다만 이러한 강제 순화 방안은 젊은층에 반감을 사기도 한다.

표기 문자

과거에는 주로 한자를 사용해 언어를 표기했으나, 알아보기 힘들고 일부 단어의 경우 문어체와 구어체의 발음이 달라지는 문제가 있었다. 이런 문제로 인해, 20세기 이후로는 한글 표기가 대중화되었지만, 노년층 식자에선 한자또한 아직 널리 사용되고 있다. 또한 한자어는 한자로 표기하고, 순한어나 조사는 한글로 표기하는 절충표기가 간혹 보이기도 한다.

[예시] - 두도 1호선 개통 당시 안내문

한국어 표준어 : 군민 여러분 ! 우리의 교통을 편안하게 할 두도 전기 철도가 마침내 개통합니다. 두도중앙역에서 청전역까지 전철을 이용하실 수 있습니다.

한국어 두도방언 : 군민 녀러분! 아지 교통을 뼌안케홀 두도뎐기텰도가 마참내 개통합니다. 두도중앙역에 청전역거시 뎐텰을 쓰싈 히 유겠읍니다.

두도방언 한자표기 : 郡民與如分! 我之交通乙便安開轄豆島電氣鐵道加馬參內開通合利多. 豆島中央驛序淸田驛街止電鐵乙受實手有開邑利多.

두도방언 절충표기 : 郡民 녀러분! 我지 交通을 便安케홀 豆島電氣鐵道가 마참내 開通합니다. 豆島中央驛에 淸田驛거시 電鐵을 쓰싈 히 有겠읍니다.


주요 표현

아도 (我島) : 거의 두도군 지역에서만 사용되는 두도 섬을 지칭하는 표현이다. 본래 我라는 단어는 1인칭으로만 쓰였으나, 17세기 경부터 나 자신 외에도, 두도지역 전체를 광범위하게 지칭하는 용법이 추가되었다.한편 아도 외에도, 아식 (我食), 아지 (我地) 등 두도를 지칭하는 표현으로 많이 사용된다. 일본의 和와 같은 포지션이다.

아낭 : 두도 방언으로 작은 아이를 뜻한다. 我와는 관계없는 순한어이다. 외지에서 가장 유명한 두도 방언 중 하나로, 두도 출신 캐릭터 작가가 개발한 "아낭이" 캐릭터로 유명해졌다.

전화를 젓다 : 전화를 걸다